Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
serg1244
Зарегистрирован: 25.03.2009 Сообщения: 8 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Пт Мар 27, 2009 2:54 am Заголовок сообщения: Обзор книги "Сюгё айкидо: Гармония в конфронтации" |
|
|
Обзор книги "Сюгё айкидо: Гармония в конфронтации" Годзо Сиоды
Автобиографическая книга «Aikido Shugyo» основателя стиля Ёсинкан айкидо (Yoshinkan Aikido) Кантё сэнсэя Годзо Сиоды (Shioda Gozo) была первоначально опубликована в 1991 г. на японском языке под названием «Aikido Shugyo: Tai Sureba Aiwasu». Фактически, она представляет собой мемуары Годзо Сиоды, обработанные редактором Дзиромару Акио (Jiromaru Akio).
В 2002 году издательство Shindokan International (Toronto, Canada) выпустило английский перевод этой книги, выполненный Жаком Пойе (Jacques Payet) и Кристофером Джонстоном (Christopher Johnston). В настоящее время англоязычное издание можно купить через сайт издательства.
К сожалению, на русском языке книга по ряду причин не издавалась.
Само слово «сюгё» (Shugyo) означает «аскетическую тренировку», постоянную тренировку для объединения тела, разума и души. Слово «сюгё» может быть приблизительно переведено на русский язык как «самосовершенствование», «постижение», «послушание».
Книга состоит из четырёх разделов (или больших глав, как больше нравится):
* Фундаментальные принципы
* Сила кокю
* Сюгё
* Айкидо и жизнь – одно целое
В разделе «Фундаментальные принципы» обсуждается вопрос, является ли айкидо боевым искусством, описываются основные принципы, лежащие в основе айкидо. Сиода полагал, что ключом для изучения айкидо является понимание риай (фундаментальных принципов) лежащих в основе техники.
Также в этом разделе рассматриваются отдельные аспекты использования атэми. В частности, выдвигается тезис о том, что «Атэми – 70% успеха в реальном бою». Сэнсэй Сиода пишет, что при правильном выполнении атэми в точке контакта с противником должна быть сфокусирована вся энергия вашего тела, подчёркивает необходимость точного выбора момента времени для нанесения удара и описывает тренировку, направленную на усиление атэми.
Особо подчёркивается необходимость ухода и линии атаки в самый последний момент и контратака противника встречным входом.
Далее в этой главе описывается опыт схваток с боксёром и дзюдоистами. Сэнсэй Сиода полагал боксёров очень серьёзными противниками.
Сэнсэй Сиода указывает на необходимость двигаться свободно и самому атаковать противника, не дожидаясь его атаки. «Не важно, как именно противник нападает, вы должны двигаться первым, и использовать собственные перемещения для опережения его движений. Именно поэтому вы никогда не должны дожидаться начала атаки. Чувствуя, что противник только собирается атаковать, вы должны противодействовать ему прежде, чем его атака наберёт полную силу.»
Об эффективности бросков айкидо в реальной схватке Сиода пишет следующее: «Нельзя безоговорочно утверждать, какой именно бросок окажется эффективным в реальной схватке, но если бы я должен был бы упомянуть броски, какие я сам использовал часто и полагаю эффективными, я сказал бы, что это были сихо нагэ, хидзиатэ кокю нагэ и ирими нагэ».
Завершает главу рассмотрение вопроса методов выведения противника из равновесия, применяемых в айкидо.
Глава «Сила кокю» рассматривает вопросы, связанные с развитием и использованием силы кокю или, в терминах Ёсинкан айкидо, «сфокусированной силы».
В качестве основы развития сфокусированной силы рассматривается сохранение прямой центральной линии тела и согласованное перемещение его частей и центра тяжести.
Говоря об использовании ки, Сиода пишет: «Что до меня, то я думаю о ки как о концентрации баланса. Это правильные стойка и дыхание, а также взрывная сила, которая проистекает из сфокусированной силы. Это также сила центральной линии. Вы можете также включить тайминг в то, о чём вы думаете как о ки.»
Глава «Сюгё» описывает молодость Сиоды, и путь, приведший его из дзюдо в айкидо. Проводятся интересные параллели между этими двумя видами единоборств и рассматриваются различия между ними.
Часто поднимается вопрос, нужно ли тренировать физическую силу для занятий айкидо. Вот что пишет об этом Годзо Сиода:
«Когда вы молоды и активно тренируетесь, это прекрасно. Фактически, если вы даже скажете молодым людям не использовать силу в своих техниках, они не смогут сделать этого, и они закончат тем, что снова будут применять силу. Это то, что происходит в молодости со всеми. Если вы насильственно подавляете это, тренировки для них станут более не возможными. Важно, что они стараются попробовать сделать всё зависящее от них в это время. Если вы не прилагаете определённых усилий чтобы подтолкнуть себя к вашим физическим и духовным пределам, и тренироваться до тех пор, пока вы сами не будете удовлетворены, вы не сможете психически усвоить то, что является действительно важным.
…
В любом случае, время для проведения себя через все эти физические муки – это время, пока вы ещё молоды. Через этот процесс вы придёте к пониманию того, кто вы есть, и вы выработаете силу духа. Затем, когда вы станете старше, вы постепенно утратите свою силу. Когда этот процесс начинается, вы сможете действительно почувствовать эффект силы кокю, которая не основывается на физической силе. Однако, именно из-за того, что вы проходили через такую серьёзную подготовку в своей юности, вы сможете оказаться в такой стадии. Если бы вы дали уйти своей силе с самого начала, и тренировались ненапряжённо, это не принесло бы для вас в последующие годы никаких результатов.
И хотя он говорил нам не использовать силу, фактически, сам сэнсэй Уэсиба также проходил через значительные физические тренировки в течение своей молодости. Мы не должны забывать, что именно благодаря тому, что он имел такую базу, он достиг уровня так называемых «божественных техник» в свои более поздние годы. …
Поэтому правильная интерпретация физического развития в соответствии с айкидо – построение телосложения, с которым вы чувствуете себя комфортно во всех своих ежедневных действиях.
...
Другими словами вы должны продолжать улучшать свою физическую форму так, чтобы она была не вынужденной, но естественной. Вы можете сказать, что это неослабевающая борьба сюгё. Так, если вы развиваете физическую форму, наиболее подходящую для вашего возраста, вы сможете применять айкидо всегда, независимо от того, сколько вам лет.»
Несколько разделов этой главы затрагивают и другую спорную тему – обсуждение мистической силы О-сэнсэя Уэсибы. Сиода пишет об этом, что «если вы поинтересуетесь моим мнением, вопрос о том, имел ли сэнсэй паранормальные способности, не стоит» и приводит несколько необъяснимых с обычной течки зрения случаев, свидетелем которых он являлся. Но Сиода не высказывает своей трактовки этих событий, а отмечает, что «мистические способности сэнсэя определённо проистекали из его причастности к религии, и имели мало общего с фундаментальными боевыми искусствами».
Далее Сиода указывает на необходимость тренироваться достаточно серьезно, чтобы быть готовым бросить вызов своему учителю: «я полагаю, что напряжение такого рода является необходимым для настоящего изучения боевых искусств».
Продолжает главу история о прозрении в айкидо, которое Сиода испытал в Шанхае и рассказ о сдаче им экзамена на 9-ый дан. Интересный момент: в книге написано, что О-сэнсэй Уэсиба присвоил сэнсэю Годзо Сиоде 9-ый дан 23 сентября 1951 года (и вскоре после этого сэнсэй Сиода покинул Иваму и основал Ёсинкан), а в других источниках (в частности, на Web-сайте YAF) указан другой год получения сэнсэем Годзо Сиодой 9-ого дана, а именно 1961 год. Видимо, этот вопрос нуждается в уточнении.
Завершает же главу «Сюгё» аргументация, почему айкидо не нуждается в соревнованиях, но необходимым условием для завершения обучения является серьёзная схватка.
Последняя глава книги («Айкидо и жизнь – одно целое») посвящена по большей части вопросам воспитания духа и применения принципов айкидо в обычных бытовых ситуациях.
Касаясь отношений айкидо и религии, Сиода пишет: «Одной из величайших вещей касательно сэнсэя (Уэсибы) было то, что он абсолютно никогда не принуждал нас к своей религиозной вере. Естественно, в додзё было много людей, которые присоединились к религии Омото, и сэнсэй даже много раз брал меня с собой в храм, но мне никогда не говорили, что я должен верить в богов. Этот предмет был полностью оставлен на моё усмотрение.»
Завершить же обзор книги хотелось бы следующей фразой Кантё сэнсэя Годзо Сиоды: «Сюгё, или интенсивная тренировка, состоит в том, чтобы делать всё наилучшим образом в любой ситуации. Это то, почему обучение айкидо не имеет конца. Это – поддержание желания улучшать себя на протяжении всей вашей жизни.»
Резюме: книга Aikido Shugyo может быть рекомендована к прочтению всем интересующимся историей айкидо. А для занимающихся Ёсинкан айкидо её практически можно отнести к разряду «обязательного чтения». |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Michail Burmistrov

Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 440 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Пт Мар 27, 2009 10:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
книга хорошая, но в сети не могу найти полный перевод, да и на Английском не нашел сходу, так что если есть полный текст на Английском или Русском дайте ссылочку, плиз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виталий

Зарегистрирован: 03.03.2008 Сообщения: 198
|
Добавлено: Сб Мар 28, 2009 4:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Насколько я понял, заказать книгу сейчас можно только через сайт издательства, которое в Канаде обитает. Есть знакомые в тех краях, чтобы не связываться с денежными переводами и сэкономить на доставке?
http://www.shindokanbooks.com/shugyo.shtml
Всего то двадцать евро стоит. Плюс shipping  _________________ Suum cuique! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виталий

Зарегистрирован: 03.03.2008 Сообщения: 198
|
Добавлено: Пн Сен 21, 2009 8:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Книга доехала из Канады! Огромное спасибо нашей Наташе-Наташеньке Гармашовой, которая оперативно отозвалась на многочисленные просьбы и прямо из солнечного Хьюстона заказала труд Основателя Айкидо направления Ёсинкан специально для страждущих (в частности меня ).
Данная книга сейчас находится в моих цепких ручонках и в процессе перевода на могучий и великий.
Выдержки из воспоминаний Сенсея Годзо Сиоды можно будет читать на моем сайте AIKILIFE.RU в рубрике под названием "Айкидо Сюгё", они будут там появляться по мере продвижения к окончанию работы.
За качество перевода - не бить, так как я не профессионал. В качестве замечаний будет приниматься только конструктивная критика. _________________ Suum cuique! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
nik-kam

Зарегистрирован: 28.07.2008 Сообщения: 27
|
Добавлено: Ср Сен 23, 2009 10:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Книга полностью переведена мной почти год назад. Примерно треть материала есть у меня в жж и на форуме ДВФРА. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виталий

Зарегистрирован: 03.03.2008 Сообщения: 198
|
Добавлено: Ср Сен 23, 2009 7:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
nik-kam писал(а): | Книга полностью переведена мной почти год назад. Примерно треть материала есть у меня в жж и на форуме ДВФРА. |
Молодцом Вы у нас! Тем не менее, это не повод опускать руки, перевод продолжу. _________________ Suum cuique! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
nik-kam

Зарегистрирован: 28.07.2008 Сообщения: 27
|
Добавлено: Чт Сен 24, 2009 2:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Виталий писал(а): |
Молодцом Вы у нас! Тем не менее, это не повод опускать руки, перевод продолжу. |
Дык никто и не отговаривает! Будет 5 или 6 по счету перевод, но нам ли быть в печали?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виталий

Зарегистрирован: 03.03.2008 Сообщения: 198
|
Добавлено: Чт Сен 24, 2009 9:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
nik-kam писал(а): | Виталий писал(а): |
Молодцом Вы у нас! Тем не менее, это не повод опускать руки, перевод продолжу. |
Дык никто и не отговаривает! Будет 5 или 6 по счету перевод, но нам ли быть в печали?  |
Да уж, печалиться - только зря время терять. А его и так не очень много, всего-то лет 50 осталось. _________________ Suum cuique! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Typhoon Sensei

Зарегистрирован: 07.03.2008 Сообщения: 321
|
Добавлено: Пт Сен 25, 2009 10:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
nik-kam писал(а): | Книга полностью переведена мной почти год назад. |
Вы молодец, действительно проделан огромный труд, т.к. книга представляет собой важнейший информативный источник мыслей Сенсея Сиоды Годзо...
Она важна и для представителей иных направлений Айкидо.
А мы уж будем ждать перевода Виталия Сергеевича, т.к. привыкли доверять компетентным людям!  _________________ "Honour - Valour - Pride" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
nik-kam

Зарегистрирован: 28.07.2008 Сообщения: 27
|
Добавлено: Сб Сен 26, 2009 11:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
Typhoon писал(а): | nik-kam писал(а): | Книга полностью переведена мной почти год назад. |
А мы уж будем ждать перевода Виталия Сергеевича, т.к. привыкли доверять компетентным людям!  |
Т.е. это намек на мою некомпетентность и несомненную компетентность Виталия? Хотя допускаю, что Вы могли неудачно выразиться.
А если бы не замыкались в собственной раковине и просто нормально спросили у меня, ваши ученики уже год имели бы перевод. Книга действительно уникальная. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виталий

Зарегистрирован: 03.03.2008 Сообщения: 198
|
Добавлено: Сб Сен 26, 2009 3:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
nik-kam писал(а): | Typhoon писал(а): | nik-kam писал(а): | Книга полностью переведена мной почти год назад. |
А мы уж будем ждать перевода Виталия Сергеевича, т.к. привыкли доверять компетентным людям!  |
Т.е. это намек на мою некомпетентность и несомненную компетентность Виталия? Хотя допускаю, что Вы могли неудачно выразиться.
А если бы не замыкались в собственной раковине и просто нормально спросили у меня, ваши ученики уже год имели бы перевод. Книга действительно уникальная. |
Сложно объяснить человеку, который не желает этого понимать, что лично мне неинтересно было брать перевод другого человека. Те главы книги, что были выложены на моем сайте до этого, взятые у дружественных организаций - всего лишь краткое ознакомление с мыслями Мастера, так сказать затравка для осознания того, что необходимо САМОМУ переводить такие книги, если у тебя есть такая возможность. При таком подходе к делу, что мне Ваши "если бы да кабы", уважаемый Ник-кам? _________________ Suum cuique! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
nik-kam

Зарегистрирован: 28.07.2008 Сообщения: 27
|
Добавлено: Сб Сен 26, 2009 4:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Виталий писал(а): |
Сложно объяснить человеку, который не желает этого понимать, что лично мне неинтересно было брать перевод другого человека. |
С чего ж Вы взяли что я чего-то не желаю понимать?
Цитата: | так сказать затравка для осознания того, что необходимо САМОМУ переводить такие книги, если у тебя есть такая возможность. |
Я и писал - никто не мешает. Тем более если есть такая возможность. Хотя не рассматриваю ее более чем возможность вспомнить язык и интересно провести время, т.к. в противном случае, доверяя лишь себе придется и все остальные иностранные книги переводить самому. Вдруг кто чего напутал? [/quote] |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Typhoon Sensei

Зарегистрирован: 07.03.2008 Сообщения: 321
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 10:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
nik-kam писал(а): |
Т.е. это намек на мою некомпетентность и несомненную компетентность Виталия? Хотя допускаю, что Вы могли неудачно выразиться.
|
Выразился я именно так, как и хотел...
Я к тому, что книги с поэзией должны переводить люди, в ней разбирающиеся, то же касается и Айкидо, где компетентность Виталия Сергеевича очень высокая, что подтверждается его отличной работой профессионального инструктора Ёсинкан Айкидо.  _________________ "Honour - Valour - Pride" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
nik-kam

Зарегистрирован: 28.07.2008 Сообщения: 27
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 2:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Typhoon писал(а): |
Я к тому, что книги с поэзией должны переводить люди, в ней разбирающиеся, то же касается и Айкидо, где компетентность Виталия Сергеевича очень высокая, что подтверждается его отличной работой профессионального инструктора Ёсинкан Айкидо.  |
Я крайне рад, что Виталий по-Вашему прекрасно разбирается в поэтическом вопросе. Но несмотря на то, что это Ваш форум, минимум некорректно заявлять, что кто-то разбирается хуже него, либо чья-то инструкторская деятельность хуже. А ведь именно это как я понял имелось ввиду. Смотрится несколько заносчиво. Ничего личного, но выглядит именно так. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Виталий

Зарегистрирован: 03.03.2008 Сообщения: 198
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 4:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
nik-kam писал(а): | Typhoon писал(а): |
Я к тому, что книги с поэзией должны переводить люди, в ней разбирающиеся, то же касается и Айкидо, где компетентность Виталия Сергеевича очень высокая, что подтверждается его отличной работой профессионального инструктора Ёсинкан Айкидо.  |
Я крайне рад, что Виталий по-Вашему прекрасно разбирается в поэтическом вопросе. Но несмотря на то, что это Ваш форум, минимум некорректно заявлять, что кто-то разбирается хуже него, либо чья-то инструкторская деятельность хуже. А ведь именно это как я понял имелось ввиду. Смотрится несколько заносчиво. Ничего личного, но выглядит именно так. |
Ключевое выражение здесь: "как я понял". То, что понимаете Вы может существенно отличаться от понимания других людей. Помнится мне, это у нас с Вами не первая дискуссия, уважаемый Ник-кам, и вопросы восприятия людьми мыслей своих оппонентов у нас поднимались неоднократно. То, что кажется одному человеку - не есть истина в последней инстанции, так как человек - это субъект, и может воспринимать окружающий его мир всего лишь субъективно. Так что ваше категоричное "Ничего личного, но выглядит именно так", выражающее Вашу субъективную точку зрения, попахивает, как минимум, юношеским максимализмом. _________________ Suum cuique! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|